A few months ago I bought the debut album of the band Avial. The album is also of the same name. You might remember my earlier post about the band Avial is rockin. I wrote that post after hearing only song which I heard that time. That was the Nada Nada song. Many people seem to like this song, thanks to its catchy lyrics. And from the comments from the previous post I saw that many people wanted to know the lyrics. So here is the lyrics as given in the album sleeve. This is the english translation of the lyrics.
Nada Nada (English)
Please wait, thangal queuevilaanu,
there by kathirukkuga
Karimanatheaatam kandu peeli niverthiyeyathaaro
tudi kotti mazha peiyumbum kuzhaloothanathaaro
Aarayalum Aaranayalum, Ange Kombile enge kombile mayil aayalum,
Kuyil aayalaum
Nada Nada...
Kalielaki Allathalli kadaloyurum nehram
Thiramurechu valaveeshan Kudeh
poranathaaro
Aarayalum Aaranayalum, Ange Kombile
enge kombile mayil aayalum,
Kuyil aayalum
Nada Nada...
Eera vetti Kudeh orrukumbol Kude Kudenathaaro
Mulam thandil thein nerayimbol kanal orukhanathaaro
Vari neelin kadther neeti kaliaadum kaalam
Vela koiyan ariwaliye kudeh poorunathaaro
Aarayalum Aaranayalum, Ange Kombile enge kombile mayil aayalum,
Kuyil aayalaum
Thattagathil therayatum mudiyatum kaanan
noriettu chuvadu vachhe poli paadan vayo
Nari murandeh kavalerikuna mada murichupogan
Kalamande kombilerikuna ponmaane kaanan
Kadarum Kayari erangan
olimadam ketti erikan
Katuvallil adi padan
Kadarum Kayari erangan
olimadam ketti erikan
Katuvallil adi padan
Nada Nada (Meaning)
Who ruffles feathers and gets excited when the dark clouds gather rain?
Who is he that plays the flute when the skies swell and threaten to burst?
If you will, whoever you are, always remember that vanity is futile
So go take a hike
Sailing out in the stormy seas, there are only a few that brave the elements
But who joins the lowly fisherman to cast his net? And who joins me when reeds are chopped to build a nest? Who gets to share the nectar filled up in a bamboo shoot? When grains are ready, swaying in the fields, who would be my sickle to harvest it?
Come along
Lets watch tribals dance lets join in their rhythm and song
Bravely walk across to a place where wild beasts roam to watch a kingfisher on the horns of an antelope
Come hike the jungle-path
Let's build a tree-house hidden from the world and sing and dance behind creeper curtains...
UPDATE :
Thanks to my mom and with the help of Google Indic Transliteration, here is the lyrics in malayalam :).
Nada Nada (in malayalam)
കരിമാനാത്താട്ടം കണ്ട പീലി നിവര്ത്തിയാതാരോ
തുടികൊട്ടി മഴ പെയ്യുമ്പോ കുഴലൂതനതാരോ
ആരായാലും ആരാനായാലും
അങ്ങേ കൊമ്പില് ഇങ്ങെ കൊമ്പില്
മയിലായാലും കുയിലായാലും നട നട ....
കലിയിളകി അലതല്ലി കടലുയരും നേരം
തിര മുറിച്ച് വലവീശാന്് കുടേപോണതാര്
ആരായാലും ആരാനായാലും
അങ്ങേ കൊമ്പില് ഇങ്ങെ കൊമ്പില്
മയിലായാലും കുയിലായാലും നട നട ....
ഈറ വെട്ടികുടൊരുക്കുമ്പോ കൂടെ കുടണതാരോ
മുളം തണ്ടില് തേന് നിറയുമ്പോള് കനല് ഉരുക്കണതാരോ
വരിനെല്ലിന് കതിര് നീട്ടി കളിയാടും നേരം
വിള കൊയ്യാന് അരിവാളായി കൂടെ പോരുന്നതാരോ
ആരായാലും ആരാനായാലും
അങ്ങേ കൊമ്പില് ഇങ്ങെ കൊമ്പില്
മയിലായാലും കുയിലായാലും ....
തട്ടകത്തില് തിറയാട്ടം മുടിയാട്ടം കാണാന്
ഞൊറിയിട്ട് ചുവടു വച്ച് പൊലിപാടാന് വായോ
നരി മുരണ്ട കാവളിരിക്കണ മടമുറിഞ്ഞ് പോകാന്
കലമാന്റെ കൊമ്പിലിരിക്കണ പൊന്മാനെക്കാണാന്
കാടാറും കയറിയിറങ്ങാന്
ഒളിമാടം കേട്ടിയിരിക്കാന്
കാട്ടുവള്ളിയിലാടിപാടാന്
This song (and the images from the newer version of the video) is completely stuck in my head. Thanks for the translation - beautiful lyrics.
ReplyDeleteThanks for the translated lyrics. I discovered the song today and completely fell in love with it. Now that I know what the lyrics mean, I feel the profound depths of the melody even more. Good job!
ReplyDeletePlease could I have this lyrics in English?? I cant understand malayalam.. :-(
ReplyDeletecan u please also post the english lyrics to some of the other songs like Chekkele or Adu Pambe....this is another non-Mallu fan (:
ReplyDeleteThanks
Fabulous lyrics. Thank you so much! :) I had no clue the song was this meaningful. Will go hunt up the lyrics in English, so that I can sing along :D
ReplyDeletei was listening to the song as i read the lyrics...and half of it dont make any sense. for one thing in the chorus they mention the word "kuyil" which is the malayalam for a certain bird. i couldnt find that anywhere in the translation.but either way i loved the lyrics and their message. avial rocks!!!! are u sure it is correct??? either way i like ur effort and what u are doing. cool site.
ReplyDelete@anonymous: Thanks. Well that's the translation given in the Avial CD. I just copied it thats all :)
ReplyDeletehey could you write the lyrics in english. i can't read malayalam.i can't find lyrics anywhere else.
ReplyDeleteHmmm I will do that once my mom comes back from my hometown :).
ReplyDeleteI also am not good at malayalam. :|
read about this in news paper,been dying to hear it.thanks and thanks especially 4 the translation
ReplyDeletePLEASE SEND ENGLISH VERSION OF THE LYRICS...
ReplyDeletecould you possibly post a roman letter transliteration, i can't read malayalam yet...
ReplyDelete"If you will, whoever you are, If you are a peacock or a cuckoo, always remember that vanity is futile.(this is not an exact translation but thats the meaning)" Thats where miel (peacock) & kuil (cuckoo) comes
ReplyDeleteSo go take a hike (nada nada = literally means walk walk but is used here as take a hike.)
The lyrics in a direct translation wont make sense in english coz they are metaphorical in sections and only make sense in malayalam. So this translation though simplified is quite good. But the beauty of the song is lost in translation :D Unavoidable..
ya an english scrpit would be better for guys like me ... i dont know the language but i do enjoy the music and hum along the lyrics...
ReplyDeletem a new fan of Avial...malayalam and malayalees rock !
ReplyDeletei want the lyrics in english language. Not translated. But as they are pronounced. Can anyone help me.
ReplyDeleteawesome song... Avial rocks!
ReplyDeletethnx fr d lyrics man!:)
Can u please post the lyrics in lyrics...
ReplyDeleteOkay I have posted the english version of the malayalam lyrics. Enjoy the song :)
ReplyDeletethanks yaaar its rocking bayya superb,,,, enikk roch valiya thalparyam illa ..ente mon ukg yil padikkunnu avanu bayankara ishtamayi thanks
ReplyDeleteRajeev Nair
Hey i think you guys should write gud lyrics in HIndi and debue this in hindi as well. You will make some money. Same tune just in hindi... try it... just a suggestion
ReplyDeletewow! heard it for the first time and completely fell in love with the song. I listen to this song for almost 3-4 times a day...Team Avial you rock guys!!
ReplyDeleteAll avial lysrics are based on malayalam folk songs or "Nadan Pattukal".It has a basic rythm which resembles the modern western rock. And these guys have done a very good job of mixing it properly....well.Nobody knows who had written the lyrics of these folk songs, but people used to sing these kind of songs when they work in fields or when the go for fishing or hunting in deep forest...basically when doing a group activity.
ReplyDeleteAnd this particular song "Nada Nada" or "Walk walk" makes the same sense which says "Lets do this lets do this"..Sailing out in the stormy seas or hunting inside the wild forest.....C'mon Lets do this....
I feel like this would be abstract idea of this lyrics.
thanks man...
ReplyDeletecan you post the english translation for avial's chekkele?
i am fom chennai and dont know malayalam but have no qualms about saying chekkele is the best indian rock number ever !!!
A detailed review of Avial's debut album: http://www.finndian.com/cd-review-avial
ReplyDeleteavial totally rocks!!
ReplyDeletei don't understand malayalam but the lyrics sound deeper and more beautiful, like they have a hidden message, in the original language than when you read them in english.
but totally required the translation to figure out the over-all message the song tries to convey. great job!!
am from the Woodstock era (just turned 50). Stumbled on this Avial video. I think they are AWESOME !
ReplyDeleteThanks
wow ..thanks man..was desperately looking for this version,\m/.
ReplyDeleteGood job Rakesh. Fantastic translation. I myself being a malayalee did'nt have a clue as to what the lyrics meant. Thanks a ton, and once again great job dude!!.
ReplyDeleteawwwwwwwwwwwwsome song
ReplyDeletethnx rakwsh... luv this song....orignal rock
ReplyDeletehttp://www.facebook.com/help?page=1167#!/pages/I-love-the-song-Chekeladikkum-munpe-Theyyam-tharo-By-Avial/206825942699013
ReplyDelete